1、翻譯耳機(jī)賣爆了
提到名創(chuàng)優(yōu)品(MINISO),不少人第一反應(yīng)是“便宜實(shí)用的小百貨”“商場(chǎng)逛街必去之處”,可見其國(guó)內(nèi)品牌知名度頗高。但你是否知道,這個(gè)品牌在海外正瘋狂收割消費(fèi)者錢包。
根據(jù)騎鯨出海的數(shù)據(jù),最近兩款名創(chuàng)優(yōu)品耳機(jī)在TikTok Shop西班牙站賣爆了。其中一款MINISO X15 Pro近7天賣出1127件,銷售額達(dá)到1.13萬歐元(約合人民幣9萬元),產(chǎn)品總銷量達(dá)到8446件,銷售總額為10.95萬歐元(約合人民幣88萬元)。
MINISO X15 Pro耳機(jī) 圖源:Amazon
另一款耳機(jī)型號(hào)為MINISO X28,近7天賣出236件,總銷量為2429件,銷售額達(dá)4.18萬歐元(約合人民幣34萬元)。雖熱度不及前者,但在競(jìng)爭(zhēng)激烈的西班牙翻譯耳機(jī)賽道,表現(xiàn)仍可圈可點(diǎn)。
據(jù)了解,這兩款耳機(jī)小巧便攜,設(shè)計(jì)符合人體工學(xué),佩戴起來十分舒適,不僅具備清晰的立體音質(zhì),還兼?zhèn)浞浪δ芎屠m(xù)航功能。當(dāng)然了,這還不是最主要的,其核心優(yōu)勢(shì)在于支持100多種語言的實(shí)時(shí)翻譯,不到20美金的售價(jià)讓產(chǎn)品看起來更“香”了。
100多種語言實(shí)時(shí)翻譯 圖源:Amazon
其實(shí)這不是MINISO翻譯耳機(jī)第一次出圈了。在TikTok美區(qū),MINISO翻譯耳機(jī)頻頻現(xiàn)身銷量排行榜前列。
去年黑五期間,MINISO旗下三款耳機(jī)X15 Pro、X28 Pro、X30 OWS分別以17.04萬、11.61萬、6.91萬的銷量位居美區(qū)銷量榜前列,當(dāng)時(shí)這三款耳機(jī)上線時(shí)間都不到一年,僅TikTok渠道,總銷售額就超過800萬美元,爆發(fā)力相當(dāng)強(qiáng)。
今年1月,MINISO X15 Pro這一熱門款再次引爆TikTok美區(qū):近3個(gè)月銷量超12萬件,總銷售額超過135萬美元。在TikTok搜索“MINISO翻譯耳機(jī)”相關(guān)詞條,可以看到不少產(chǎn)品宣傳視頻,一些視頻播放量甚至高達(dá)上千萬,帶貨成效顯著。
總銷售額超135萬美元 圖源:FastMoss
值得一提的是,翻譯耳機(jī)賣爆也僅是名創(chuàng)優(yōu)品海外業(yè)務(wù)的亮點(diǎn)之一。
根據(jù)其財(cái)報(bào)數(shù)據(jù),2024年名創(chuàng)優(yōu)品集團(tuán)海外營(yíng)收同比增長(zhǎng)42%,達(dá)到66.8億元。其全球門店數(shù)共7780家,海外門店數(shù)高達(dá)3118家,幾乎快接近一半數(shù)量。像紐約SOHO店、迪拜Dubai Mall店不僅是單純賣貨,而是成為沉浸式體驗(yàn)的社交場(chǎng)域。
2、國(guó)產(chǎn)翻譯耳機(jī)火出圈
不過話又說回來,名創(chuàng)優(yōu)品的確是靠翻譯耳機(jī)在海外市場(chǎng)打下了一片江山。
由于美國(guó)、西班牙等地區(qū)人口多元化,他們?cè)谌粘I詈凸ぷ髦忻媾R一定語言障礙,此外國(guó)際旅行、商務(wù)交流頻率上漲,翻譯耳機(jī)成為移民群體、跨境出行人士的“剛需工具”。除了歐美,中東、東南亞等地區(qū)的多語言環(huán)境進(jìn)一步放大了這種需求。
一份來自Business Research Insights的報(bào)告顯示,2024年全球智能耳機(jī)語言翻譯市場(chǎng)規(guī)模達(dá)到2.2億美元,預(yù)計(jì)到2033年市場(chǎng)規(guī)模將達(dá)到3.5億美元,這一期間復(fù)合年增長(zhǎng)率為4.8%,可見這一賽道還有很大的增長(zhǎng)空間。
市場(chǎng)規(guī)模穩(wěn)步增長(zhǎng)圖源:Business Research Insights
敏銳的國(guó)內(nèi)玩家看中這波商機(jī),以“9.9美元”“19.99美元”等價(jià)格帶切入市場(chǎng),售價(jià)僅為國(guó)際大牌的十分之一,一些華強(qiáng)北白牌廠商更是通過“公模耳機(jī)+開源APP”模式進(jìn)一步壓縮成本,甚至將售價(jià)降至8.99美元,徹底打破用戶嘗鮮門檻。
在TikTok上搜索“#translationearbuds(翻譯耳機(jī))”關(guān)鍵詞,可以發(fā)現(xiàn)有很多博主推薦9.9美元國(guó)產(chǎn)AI翻譯耳機(jī)的視頻,不少用戶在底下評(píng)論,“翻譯耳機(jī)解決了語言不通的問題,后悔沒能早點(diǎn)入手”“這價(jià)格便宜到讓人瘋狂,實(shí)在是太好用了”……
老外愛上國(guó)產(chǎn)翻譯耳機(jī)圖源:TikTok
一批跨境賣家甚至因此大翻身,據(jù)了解,某位華強(qiáng)北老板的傳統(tǒng)耳機(jī)本來面臨滯銷困境,在接入AI翻譯技術(shù)后,產(chǎn)品馬上被搶購(gòu)一空;還有一位賣家分享道,他的藍(lán)牙耳機(jī)客戶在接入AI助手和翻譯功能后,TikTok月銷售額從200萬元升至800萬元。
此外,一些國(guó)產(chǎn)耳機(jī)品牌也盯上了AI翻譯賽道,比如深圳大賣Timekettle在2018年推出全球首款支持“邊走邊聊”的WT2同聲傳譯耳機(jī),憑借著高科技創(chuàng)新,穩(wěn)居亞馬遜類目銷量榜前列,之后品牌又推出ZERO、M2等產(chǎn)品,同樣市場(chǎng)反響熱烈。
WT2翻譯耳機(jī) 圖源:Timekettle
多個(gè)國(guó)產(chǎn)翻譯耳機(jī)在海外賺得盆滿缽滿,這為跨境賣家們指明了一個(gè)新方向:未來電子科技產(chǎn)品將逐漸走向AI智能化、科技化。在這波潮流中,只有那些能及時(shí)跟上市場(chǎng)需求變化,不斷創(chuàng)新產(chǎn)品、提升服務(wù)質(zhì)量的品牌,才更容易抓住消費(fèi)者的心。